【英熟語】come close to doingの意味・用例を詳しく解説します
こんにちは、たけしひでおです。
今回の記事では”come close to doing ”という熟語を紹介して行きます
意味
Come close to doingは「もう少しで~するところだ」という意味です。
各単語の意味から割とイメージしやすい表現なので、サクッと覚えてしまいましょう。
似た表現としては、almostやcome near to doingなどがあります
用例
The Economist(Aug 13th)Cops, robbers and votes”という記事で使われていました。簡単に言うと米ミネソタ州のIlhan Omarというムスリム系の議員が関わっているある騒動についての話です。
このOmar議員は若干問題を起こしがちなようで、トランプ、ナンシー・ペロシと舌戦を交わしたことがあり、果てには、Omar議員の発言が反ユダヤ的だとロビー団体から批判を受けたりもしています。
そんなOmarですが、今度は議員相手ではなく地元の選挙でちょっとした問題を抱えているという話です。
以下、実際に使われているところを引用します
“But on August 9th it was a local fight that came close to undoing her: one over policing and crime, hot issues in the primary race for nominee of the Democratic Farmer-Labour Party (DFL), Minnesota’s Democratic-Party affiliate.”(p.28)
拙訳です
「しかし8月9日に彼女をあわや敗北にまで追いやろうとしたのは、地方でのある論争だった。それは治安維持と犯罪についての問題で、ミネソタ民主農民労働党(DFL)の予備選挙において重要な争点だった。」
太字部分がcome close to doingの訳です。
この文では、undoing herというフレーズが続いていますが、undoは「人を破滅させる、ダメにする」という意味です。後ろに選挙の話があるので、落選とか候補としての信頼を失墜させるみたいなニュアンスだと考えられます。
以上、ネイティブによる英文から実際の使用例を見てみました。
(背景について詳しく知りたい人のために説明します。興味ない人は飛ばしてください)
2020年、ジョージ・フロイドが取り調べ中に窒息死した事件がきっかけで全米でブラック・ライブズ・マター運動が広がりましたが、このとき国内では黒人差別的な思想を持った警察官が無実・非武装の黒人を聴取の過程で不当に押さえつける事件が頻発したことを受けて「警察を解体して新しく部署を作るべきだ」という意見が生まれます。Omarはこの一派です、実際BLM運動の時にそのような発言をしました。
しかし、警察解体論には一つの問題があります。それは、警察が不要だというなら町の治安や警備はだれが担ってくれるのか?という問いです。実際、ミネアポリス州では、2021年ではわずか42万人の町で前年度の2倍に匹敵する93件の殺人が発生するなど明らかな治安の悪化が指摘されています。
そのような状況で警察を解体したら治安は今以上に悪くなる、行ってしまえば無法地帯になってしまう、という危惧の声があります。
この問題はそういった「差別的な警察組織の解体」と「治安維持としての警察の保守」の考えが対立している図式だと考えていいと思います。
おわりに
今回は ”come close to doing”という表現を紹介しました。改めて要約すると
come close to doingは
- 「もう少しで~するところだ」という意味
- 後ろに動名詞を補って使う
- ポジティブ・ネガティブどちらの意味にも使えるが、基本的には「もうすこしで~してしまいそうだった(しかし、そうはならなかった)」というネガティブな意味あいのほうが多い
といった表現です。
【*インターミッション*この表現を使ってオリジナル英作文を作ってみる】
ちょっと脱線ではないですが、ただ紹介して終わるのもあれなので、筆者もこの表現を使って少しオリジナルの英作文を作ってみることにしました。
①タカシは卒業論文を全く進めていなかった。そのためもう少しで落第になってもう1年で大学で過ごすことになりそうだった
Takashi hadn’t worked on his graduation thesis. As a result, he came close to repeat the same grade and spending another year in an university.
②この前サイクリングをしてるときに、角を曲がったら急に数人の子供が飛び出してきてもう少しでぶつかりそうになった。肝が冷えたよ
The other day, when I was riding a bicycle and about to turn at the corner, a few kids appeared from nowhere. I came close to bumping into them. I got chills.
最後に
是非この表現を覚えてライティングやスピーキングで使ってみてください。ワンランク上のレベルに行けること間違いなしです。
今回の記事は以上です。それでは!!