「状況が悪化する」の英語での言い方
今回は「状況が悪化する」の英語での言い方を紹介していきます。
今回読んだ記事はNHK world newsの「Coronavirus hits Rohingya refugee camp」
(https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/1124/)
という記事です。
「状況が悪化する」の言い方
状況が悪化する=exacerbateといいます。
あんまり頻出する単語ではありません。私は今英検1級に向けて勉強しているんですが、1級のパス単に載っているので高レベルの単語だといえます。
記事中の例文
では実際にどう使われてるかを見ていきます。
文脈も紹介しておくと、ミャンマーのロヒンギャのキャンプにもコロナウイルスの感染が見られ始めていて、救急チームなどが支援にあたっているが、人の密集する難民キャンプの状況やその他の様々な制約からうまく支援をすることができない、ということが書かれています。
The situation has been exacerbated by the fact that the coronavirus has hit at the height of monsoon season. When Super Cyclone Amphan tore through the region in mid-May, it flooded parts of the camp and destroyed some of the shelters.
引用箇所では上記の理由から支援がうまくいかないのに加えて、ミャンマーのモンスーンの時期と重なっていて被害が拡大する恐れを指摘しています。
exacerbateの類義語
まず引用部のように「状況が悪化する」という意味でなら
the situation is(will be) getting worse
というのが一番楽で無難な言いかえでしょう。私もライティングの課題で「状況が~」と書きたくなったらexacerbateなんて使わずにこっちを選びます笑。
またgetting worseをworsenという他動詞にしてworsen the situationという言い方も可能だと思います
その他の同義語:aggravate,
aggrevateもほぼ同意の単語です。こっちはさらにirritate,annoyと同じく「苛立たせる」という意味もあります