コインの表と裏、の英語での言い方
こんにちは。今回はコインの表と裏、の英語での言い方について解説していきます
英語での言い方
表…head
裏…tale
です。
英語ではコインの表裏を頭と尻尾という言い方で表します。
表と裏はfront とbackで表すのかなぁと思っていたが、そうではないようです。
(空間的な表裏にはfront, backを使います)
使用例
TEDの”The psychology behind irrational decisions”という動画でとある実験について触れるのですが、その時にこの表現が使われていました。
少し文脈を説明すると、人間は何かを獲得することよりも何かを失うということに対しての感情のほうが2倍近く強く、【1000ドル獲得してから必ず500ドルもらえる】のと【2000ドル獲得してから必ず500ドル失う】では前者のほうを選ぶ傾向にある、というような話をしています。
(詳細は本編を見てみてください、面白いです)
20秒あたりで、前述の実験で必ず500ドルもらう/失うの選択肢を選ばず、コインを振った結果に応じてボーナスが来るか、何ももらえないか分かれるときの説明をしています。
そのときに
If it's heads, you win $1000 bonus. If it's tails, you get no bonus at all.
つまり、コインを振って表だったら1000ドルもらえて裏だったらボーナスはもらえないということです。
ちなみにコイントスのことは英語でflip a coinというふうに表現します。
それでは