TOEIC940朝田の英語勉強ブログ

英語学習についての備忘録ブログです。【ブログ主の取得資格】英検準1級、TOEIC(LR)940

勤務中の警察官の不倫が発覚しクビに…しかし、それだけでは終わらないアメリカの女性警察官【海外ニュース】

 

 

今回はyoutubeで見つけた興味使い海外ニュースを取り上げて紹介します。

 

 

今回紹介する動画はABC Newsの公式チャンネルに挙げられた"Cops Caught Kissing, Woman Fired, Man Resigns"という動画です。

 

こちらがその動画です(youtube上でないとみれないようなのでリンクをクリックしてyoutubeで見てください)。

https://www.youtube.com/watch?v=BCm2oAU3TqU

www.youtube.com

 

 

どんなニュース?

 

簡単に言うと、

 

オハイオ州の女性警察官とその上司の警察官(既婚)が勤務中に不倫していたよ、でも車内に設置されてるカメラに全部筒抜けでバレてクビになったよ、という話です。

 

 

…ちなみに、この二人、強盗の犯人を捕まえて護送している途中でふたりイチャラブこいてるんですが、このときバックシートに犯人います。犯罪者の前でイチャついてるんです。すごいもんだ…

 

証拠写真

f:id:hideotakeshi:20220308004641p:plain

f:id:hideotakeshi:20220308004636p:plain



 

…ここまでなら日本のニュースでもよく聞くおバカ警察官の話だといえます(よく聞いちゃだめですが)

 

 

肝心なのはここからです。このニュースがメインで報じているのはそのあと。

 

 

なぜ男性のほうはクビにならず、女性のほうだけクビになったのか?

 

という点です。

 

クビになった女性警官の訴え

該当部を引用します。

police chief was allowed to retire and walk away with full benefits while the female cop admitted wrongdoing and says she tried to resign but instead she was
fired.

 

 ここでいうpolice chief(男性警察官のことです)が受け取ったbenfitsはおそらく「退職手当」のようなものです。男性のほうは辞職を選ぶことができた(=即刻解雇にならなかった)のですが、それに対して女性警察官のほうは辞職できず解雇されてしまったため退職金がもらえなかった、という話です。

 

 辞職でなくてクビになってしまうと退職金がもらえないというのはもちろんですが、それ以上に女性にとっては「なぜどっちも同じ悪いことをしたのに、処罰の重さが異なるのか? 女性だから退職金なんてやらなくてもいいだろうと思われてるんじゃないのか?」という疑問があり、訴えたという経緯のようです。

 

 

 件の警察官はどちらとも不貞行為をしかも勤務中に行ったという点では非難されるべき人物です。しかもABC Newsという超有名な局に実名・顔バレした状態で放映されています(しかも今回私がブログ記事に書いているように地理的に遠く離れた私にもみられています)。

 

しかし、女性警察官は、不貞行為に対する処分の違いが女性蔑視的なものに起因するのではないかとして自分に対する不当な扱いに対して異議を申し立てたのです。

 

女性警官の行動に対する考え

この行動に対して、意見が分かれると思います。

 

「不倫なんかバカなことしてるのに訴えるとか厚かましすぎだろ」「まずは反省して禊すましてからだろ」「不倫相手の奥さんがこれ見てどう思うよ?」など。

 

 

なんなら、私も上のような気持ちは少なからずあります。

 

しかし、人には自分の受けた処分に対しておかしいと感じたらそのことを伝え、必要ならば行動を起こす権利があります。

 

 

正直、私は過度に特定の国を持ち上げたり、反対に過小評価したりといった国民性のような曖昧な語を使用するのはあまり好きではありませんが、このニュースを見て「もし日本で同様のことが起きたら女性警官は訴えを起こすだろうか?」と考えました。

 

 この女性警官は確かに警察官としてはよくないことをしたが、同時に私は、「それはそれ、これはこれ」と割り切るように訴訟をする態度というか考え方のようなものには関心を覚えました。

 

単語・表現集

 

このブログは英語学習のためのブログなので、ただ海外ニュースの紹介するだけでなく、動画内でできた表現をまとめていきます。結構いろんな表現やイディオムが使われていました。

 

  • caress:(性交を伴わない)愛撫をする
  • cozy up:取り入る、親しくなろうとする
  • snuggle:抱きしめる、すりすりする(ここではcaressとほぼ同じ意味?)
  • all the while:ずっと、その間ずっと
  • township:群区(土地の区画の一種)
  • six-figure:6桁、つまり10万ドル以上のこと。*ここでは、女性が警察署に訴えた額がsix-figure fine,10万ドルの罰金を求めた、という内容で使われている。
  • tender(v):提出する  *ここでは"tender the resignation"(辞職を願いでる)というコロケーションで使われている。
  • on the clock:勤務中である
  • open-and-shut case:単純明快な問題
  • have a good case:(訴訟に勝つだけの)充分な言い分がある

 

おまけ

f:id:hideotakeshi:20220308003012p:plain

 

ニュース冒頭のキャスターの顔です(笑)。いい笑顔だ