【英熟語】born on third base の意味
先日HiNative(英語についての知恵袋みたいなサイト)を見ていたときに、以下のような質問があり、この表現に出会いました。
George Bush Sr. was born on third base and thinks he hit a triple. and George Bush Jr. was born on third base and thinks he kicked a field goal. とはどういう意味ですか?
born on third base とはどういう意味なのでしょうか?
born on third baseの意味
born on third baseは簡単に言うと「親の七光り、苦労知らず」といった感じの意味です。
ブッシュ大統領といえば、有名なのはスピーチ言い間違えたり、「無能」の象徴としてやたらジョークに出てきたり、というイメージですが、それに加えてそもそも父親がアメリカの大統領というボンボンでもあります。
なので多分上の文章は「一般人は努力して一塁、二塁と進んでいかないといけないが、ブッシュは大した努力もなく生まれた時から三塁のような恵まれた位置にいる」
というようなニュアンスの文章だと思います。
ちなみにUrban DIctionaryというサイトでこの表現を調べると、もう少し細かいニュアンスが書いてあります。
someone who was born with a silver spoon in their mouth but has an arrogance and thinks their standing in life is because of their own doing.
ざっくり言うと、
ただ「生まれつき恵まれている」だけでなく「自分が努力して今の地位についている、と勘違いしているうぬぼれた馬鹿」
という感じです。より強力な表現になりましたね笑
(ちなみにsilver spoonという表現も似たような表現で、「自分の稼いだ金で買ったのではないけど、高級品をたくさん持っている」ことをさすそうです。)
born on third baseの出典
実はこの表現には元ネタがあります。
Hinativeの質問者のかたの文を検索してみるととあるサイトが引っ掛かり、その記事を読んでみるとどうやら上で引用した発言はもともとBarry Switzerというアメフトのコーチの発言らしいです。
私はアメフトについて全くわからないのですが、どうやらアメフト界では非常にすごい人らしいです。
このセリフがさらに、パールジャムというバンドのbushleagerという曲で引用されているらしいです。
(それにしても"BUSHleager"はあまりにも直接的過ぎでは…?)
**ボーカルの右にあるのはブッシュ大統領のマスクです。
今回は以上です、それでは